https://www.albany.edu/offcourse
http://offcourse.org
ISSN 1556-4975
Clins d'il poétiques/Poetic Glances, by Eric Freedman.
1. Hommage de Shakespeare à Rimbaud
Peyresq, July/Juillet 2005What blades are scythes
that have cut down the very seasons of our castles ?
What soul stands before us
without guilt ?
Speak, Baldrin, or have your vowels
been silenced in the fields of France ?
Your Kingdom lies beneath your feet
covered by clods of earth.
And we shall walk under the heavy
golden orb that is our sun.Quelles lames sont des faux
qui ont coupé les saisons de nos châteaux ?
Quel âme est sans défaut ?
Parle, Baldrin, ou a-t-on tu tes voyelles
dans les champs de la France ?
Ton Royaume gît sous tes pieds
couvert de mottes de terre.
Et nous marcherons sous l'orbe
lourde et dorée qu'est notre soleil.
2. L'Île de Lemnos/The Isle of Lemnos
Le cri
a-t-il précédé
la morsure ?La plaie
a-t-elle précédée
la blessure ?As-tu retrouvé
le serpent
hors du cercle
magique ?Quittes-tu
ta grotte
au-delà
du tragique ?Prêtes-tu
ton arc
que t'a donné
Hercule ?Dis nous
tout
Philoctète
car nous
sommes tous
crédulesDid the scream
precede
the bite?Did the wound
precede
the flight?Did you find
the snake
outside the magic
round?Do you leave
your cave
beyond the tragic
bound?Do you lend
your bow
that Hercules
lent?Tell us
everything
Philoctetes
for we are
credulous
bent
3. Chute/Fall
Elle longeait la falaise
à l'ombre de la nuit.
Quel nuage dans ses yeux
d'où le sable s'enfuit.She walked along the cliff
in the shadow of the night.
What cloud in her eyes
whence the sand went on flight.
4. Moïse/Moses
Il ne faut pas rire
quand on trébuche
ni gémir quand on tombe.Il ne faut pas manger
quand on se couche
ni pleurer sous les bombes.Il faut pourtant sortir de soi
et crier dans la ville.Les jours qui chantent
n'existent plus
l'enfant est sur le Nil.You must not laugh
when you trip up
nor moan when you fall down.You must not eat
when you bed down
nor weep beneath the bombs.You must however leave yourself
and cry throughout the town.The days that sing
will be no more
the child is on the Nile.
Eric Freedman is British, educated in the UK, France and the USA. He has been living in Paris, France since 1973, and is a language educator, legal historian, literary critic and occasional poet. These bilingual poetic glances were written one evening in Peyresq, in the pure air of the French Alps, on the occasion of this year's colloquium on Benjamin Fondane, which highlighted his writings on Rimbaud.